Panduan menu
Glosarium menu Tionghoa
Gunakan glosarium ini ketika yang membuat bingung adalah katanya sendiri. Di sini aksara Tionghoa, pinyin, istilah Inggris yang umum, dan petunjuk praktis untuk memesan ditempatkan dalam satu jalur baca.
Istilah teknik yang mengubah arti hidangan
| Tionghoa | Pinyin | Inggris umum | Makna praktis |
|---|---|---|---|
| 炒 | chǎo | stir-fried | Ditumis cepat dalam wok panas. |
| 蒸 | zhēng | steamed | Dikukus. |
| 炸 | zhá | deep-fried | Digoreng dalam minyak banyak. |
| 煎 | jiān | pan-fried | Digoreng di wajan dengan sedikit minyak. |
| 红烧 | hóng shāo | red-braised | Dimasak dengan kecap, gula, dan rempah. |
| 白灼 | bái zhuó | poached / blanched | Direbus sebentar atau dimasak lembut, sering dengan saus terpisah. |
| 干锅 | gān guō | dry pot | Dry pot dengan sedikit cairan, rasa kuat, sering pedas. |
| 水煮 | shuǐ zhǔ | water-boiled, often chili oil in Sichuan | Dalam masakan Sichuan sering berarti minyak cabai, bukan sekadar air. |
| 麻辣 | má là | numbing-hot | Pedas dan kebas dari cabai dan merica Sichuan. |
| 酸辣 | suān là | hot-and-sour | Asam dan pedas. |
Bahan dan sinyal makanan
| Tionghoa | Pinyin | Inggris umum | Makna praktis |
|---|---|---|---|
| 猪肉 | zhū ròu | pork | Daging babi. |
| 牛肉 | niú ròu | beef | Daging sapi. |
| 鸡 | jī | chicken | Ayam. |
| 虾 | xiā | shrimp | Udang. |
| 蟹 | xiè | crab | Kepiting. |
| 蚝油 | háo yóu | oyster sauce | Saus tiram; risiko untuk alergi makanan laut. |
| 酱油 | jiàng yóu | kecap asin | Kecap asin; bisa mengandung gandum. |
| 芝麻 | zhī ma | sesame | Wijen, minyak wijen, atau pasta wijen. |
| 花生 | huā shēng | peanut | Kacang tanah. |
| 料酒 | liào jiǔ | cooking wine | Arak masak. |
Cara memakai halaman ini
- Cari terlebih dahulu aksara atau kata yang muncul pada menu.
- Gunakan pinyin jika menu menuliskan bunyi tanpa menerjemahkan makna.
- Jangan anggap terjemahan Inggris sebagai bukti aman untuk diet atau alergi.
- Untuk alergi, pastikan saus, kaldu, penggorengan, kukusan, dan kontak silang dengan staf.