Panduan menu
Glosari menu Cina
Gunakan glosari ini apabila masalah sebenar ialah perkataan pada menu itu sendiri. Ia menghimpunkan aksara Cina, pinyin, istilah Inggeris yang biasa, dan petunjuk praktikal untuk memesan dengan lebih tepat.
Istilah teknik yang mengubah makna hidangan
| Cina | Pinyin | Inggeris biasa | Makna praktikal |
|---|---|---|---|
| 炒 | chǎo | stir-fried | Ditumis cepat dalam wok panas. |
| 蒸 | zhēng | steamed | Dikukus. |
| 炸 | zhá | deep-fried | Digoreng dalam minyak banyak. |
| 煎 | jiān | pan-fried | Digoreng kuali dengan sedikit minyak. |
| 红烧 | hóng shāo | red-braised | Dimasak dengan kicap, gula dan rempah. |
| 白灼 | bái zhuó | poached / blanched | Dicelur atau dimasak lembut, sering dengan sos berasingan. |
| 干锅 | gān guō | dry pot | Dry pot dengan sedikit cecair, rasa kuat dan sering pedas. |
| 水煮 | shuǐ zhǔ | water-boiled, often chili oil in Sichuan | Dalam Sichuan, sering bermaksud minyak cili, bukan air biasa. |
| 麻辣 | má là | numbing-hot | Pedas dan kebas kerana cili dan lada Sichuan. |
| 酸辣 | suān là | hot-and-sour | Masam dan pedas. |
Bahan dan isyarat diet
| Cina | Pinyin | Inggeris biasa | Makna praktikal |
|---|---|---|---|
| 猪肉 | zhū ròu | pork | Daging babi. |
| 牛肉 | niú ròu | beef | Daging lembu. |
| 鸡 | jī | chicken | Ayam. |
| 虾 | xiā | shrimp | Udang. |
| 蟹 | xiè | crab | Ketam. |
| 蚝油 | háo yóu | oyster sauce | Sos tiram; risiko untuk alahan makanan laut. |
| 酱油 | jiàng yóu | kicap soya | Kicap; mungkin mengandungi gandum. |
| 芝麻 | zhī ma | sesame | Bijan, minyak bijan atau pes bijan. |
| 花生 | huā shēng | peanut | Kacang tanah. |
| 料酒 | liào jiǔ | cooking wine | Wain masakan. |
Cara menggunakan halaman ini
- Cari dahulu aksara atau perkataan yang muncul pada menu.
- Gunakan pinyin jika menu menulis bunyi tanpa menterjemahkan makna.
- Jangan anggap terjemahan Inggeris sebagai bukti keselamatan diet.
- Untuk alahan, sahkan sos, stok, penggoreng, pengukus dan sentuhan silang dengan staf.